Eu amo cinema. Sou cinéfila assumida e já deixei isso claro aqui no blog em várias ocasiões.
Porém evito ao máximo ver filmes dublados, porque gosto de saborear a arte, o show de atuação dos atores e atrizes. E muito disso está na voz.
Anteontem foi um sábado muito frustrante pra mim porque aguardei ansiosamente por um filme que queria muito ver: O Discurso do Rei. Eu não tinha o visto no cinema (nem lembro porque) e ia alugá-lo. Mas ele foi anunciado no canal HBO, que está no meu pacote SKY.
Sei que o HBO 2 é tudo em português e sempre que vejo filmes no HBO1, estava tendo a sorte de ver apenas filmes com o som original e com legendas em português. Pensei: o HBO1 exibe os filmes legendados e o HBO2, dublados. Legal, tem pra todo mundo!
Deixei de sair pra ver o filme. Num mini-programa que vem antes do filme foi mostrado o ator Colin Firth dizendo que treinou muito pra interpretar o rei gago. Alguns trechos legendados do filme foram mostrados e eu estava ansiosa pra ver a interpretação do ator, que o levou a ganhar o Oscar.
Mas quando o filme começou eu não acreditei! ERA DUBLADO E TAMBÉM LEGENDADO EM PORTUGUÊS! Olhei pra ter certeza que eu estava mesmo no HBO1 e não no 2 e realmente, era o HBO1!!! E o pior é que a legenda era diferente da dublagem... HORRÍVEL. Simplesmente desisti logo no começo e coloquei um filme meu pra assistir. Vou alugar amanhã o Discurso do Rei e assim apreciar de maneira COMPLETA a excelente atuação de Colin Firth e cia!
Com todo respeito aos dubladores... sou a favor de dublagem em desenhos animados e séries de TV. Mas no CINEMA, na SÉTIMA ARTE... NÃOOO!!! Dublagem nos impede de ver boa parte do talento dos atores, do trabalho deles pra compor os personagens...
Ninguém é obrigado a saber inglês, mas poxa... existe a LEGENDA!
Sem generalizar mas... brasileiro tem preguiça de ler legenda... É por isso que certos filmes surgem até mesmo NO CINEMA com versão dublada. Quando assisti "Crepúsculo" no cinema pela primeira vez, o vi legendado. Beleza. Vi de novo, e de novo, e de novo.
Mas quando já estava prestes a sair de cartaz eu quis ver de novo e fiquei decepcionada ao ver que a versão exibida era a dublada. Eu não sabia se ria ou chorava quando ouvia na voz da dubladora (com uma vozinha totalmente sem emoção) a personagem Bella dizer na introdução: "Morrer na casa de alguém que amamos parece uma boa maneira de morrer". NA CASA!!! Quando o certo é "morrer no lugar de alguém que amamos...". Isso porque ela seria morta EM VEZ da mãe dela. Portanto NO LUGAR. E não NA CASA. Mas traduziram a palavra "place" como "casa" sem ligar a mínima pro sentido da frase e sem conhecimento algum da história que estava sendo apresentada, muito menos sem pesquisar no livro que gerou o filme.
Isso sem falar em muitas outras bolas fora que vejo nas dublagens!!!
Por isso digo, a Herbert Richers é uma das poucas empresas de dublagem que apresentam uma certa qualidade e tem dubladores que se esforçam pra passar alguns sentimentos em suas vozes. O resto... deixa quieto!!!
Por isso vai aqui o meu protesto... CHEGA DE FILMES DUBLADOS!!!
E brasileirada, na boa... chega de preguiçaaaa!!!!!!!!!!!! rsrsrsrsrsrsrs
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Elisa, estou de acordo, mas vejo filme dublado porque tenho problema de visão. Nào vejo todos, mas alguns preciso ver.
ResponderExcluirOi Larissa, obrigada pela participação, fique à vontade pra comentar sempre q quiser!
ResponderExcluirNo seu caso é diferente. Não é por preguiça, mas por uma questão de necessidade.
Eu tb tenho problema de vista (miopia + astigmatismo), e antes de comprar minha TVzonha de plasma 42 polegadas, qdo meus óculos quebravam ou eu os perdia (sou mestra nisso), eu colocava uma cadeira bemmm perto da TV pra ver filmes (legendados). Mas meus olhos doíam.
E qdo eu chorava vendo filme e os óculos embaçavam? Não conseguia ler legendas na TV de 20 polegadas (aproveitava pra treinar meus ouvidos no inglês) - rsrsrsrs).
Por isso no seu caso, é completamente justificável ver filmes dublados (eu é qsempre fui "tinhosa" mesmo)... rsrsrs
Mas então, deveria ter sempre as duas opções. O q acho inaceitável é qdo vem APENAS cópias dubladas ou exibem apenas a versão dublada na TV.
Poxa, eu pago pra ter o canal. Se já tem o HBO2 q é todo em português, por q não colocam o HBO1 apenas com som original. E se tava lá a legenda pq colocaram o filme tb com AUDIO em português?
SACANAGEM!
Bom, é isso... volte sempre!
Bjooo!
really nice blog!
ResponderExcluirlovely greets and i wish you a wonderful week.
maren anita
www.fashion-meets-art.com
Elisa, obrigada. Também não gosto de filme dublado, descaracteriza o filme totalmente.
ResponderExcluirÉ isso aí mesmo, tv tem que ser das grandes porque as menores não tem mais graça e se vc paga tv a cabo tem que exigir o melhor.
Que falta faz um inglês fluente hein?
Bjoo e feliz natal para vc e sua família.
Alexandre
ResponderExcluireu sou a favor da dublagemmas,assima de tudo sou a favor de se ter opções:versão original com ou sem legendas e versão dublada.Mas existem casos que sou a favor da obrigatoriedade da dublagem:na TV aberta e em Desenhos e documentários.
Mas vamos valorizar os dubladores,eles são também atores,nos EUA os filmes estrangueiros nos cinemas são dublados.
Entendo os que dizem que querem sentir a interpretação do ator,mas em resumo o que interessa é a história.